Kasane-irome AKANE 茜 = cynobrowy /茜色 akane-iro / firebrick + grafitowy /黒橡 kuro-tsurubami / charcoal gray
W języku japońskim jest bardzo dużo nazw oznaczających czerwień, z których każda określa nieco inne tonacje i przywołuje inne krajobrazy i uczucia.
Akanesasu… to tzw. słowo-poduszka (jap. makura-kotoba, używana jako figura stylistyczna w wierszach waka, gdzie epitety są używane w połączeniu z określonymi słowami), które nosi znaczenie emitowania światła w kolorze akane.
Słysząc to słowo Japończycy od razu mają przed oczami piękne czerwone niebo z odcieniem pomarańczy i fioletu widziane podczas zachodu słońca…
http://izu-np.co.jp
Zdjęcie góry Fuji, autor Akira Itoh 伊藤尭さん撮影
Akane zapisuje się znakami 茜– trawa + zachód, albo 赤根 – czerwony korzeń.
Akane to roślina zwana marzaną barwierską, której korzeń od czasów starożytnych był wykorzystywany jako barwnik do tkanin.
Jednak do uzyskania czystej czerwieni potrzebna była skomplikowana technika.
www.sukeza.at.webry.info
W Haramaki AKANE połączony został z kolorem kuro-tsurubami – czarny żołądź.
Owoc i czapeczka żołędzi też od dawna były używane jako barwnik do tkanin.
「あかねさす…」和歌に使われる枕詞。日本人なら聞いただけで、目の前に茜色の夕焼けがひろがる。茜色に鮮やかに照り映えるといった意味。
茜は、赤根、万葉の時代から赤の染料として重んじられてきた茜草の根。西の字の上に草かんむり、西の空を彩る夕焼け色に染める草。
赤と一言で言っても、日本語には、緋、紅、朱、茜など、いろいろな表現があって、それぞれ色のトーンが微妙に違うだけでなく、言葉が呼び起こす風景も違う。
あかねと対にした色は黒橡。つるばみとは、くぬぎ、どんぐりの古名。どんぐりの実やかさも、万葉のころから使われてきた染料。鉄媒染を使うと、こっくりした黒っぽいグレーになる。
MAKIMAKI カサネ色目AKANE ―自然から贈られた、日本の伝統色を表現してみた。