Kasane-irome AOAO あをあを
= morska zieleń / 天鵞絨 biroudo / teal green
+ morski / 花浅葱 hana-asagi/ teal
Japończycy mówią ao na zielone światło drogowe albo na świeży trawnik, świeże młode liście i zielony letni las.
Ale kolor pięknego pogodnego nieba i głębokiego niebieskiego morza to też ao.
Zielony = niebieski???
Czy Japończycy nie widzą różnicy między tymi kolorami?
A także mówią ao na świeżo ogolone twarze albo głowę mnicha . . . Co więc oznacza ao?
www.ganref.jp/m/kappamaki
Wiosenna góra Fuji i pole herbaty
Dawno temu, w prehistorycznej Japonii wszystkie kolory oprócz czerwieni, bieli i czerni nazywano ao.
Czyli takie kolory jak zielony, fioletowy i szary również były ao, a midori, – po japońsku kolor zielony – pierwotne nie był nazwą koloru, tylko oznaczał młody pąk rośliny.
W dawnej filozofii chińskiej wu xing (teoria pięciu żywiołów) niebieski kolor symbolizuje kierunek wschodni, wiosnę, młodość.
Zaś po japońsku, pisząc znakami chińskimi : niebieski (ao) + wiosna = 青春 okres dojrzewania, zaś niebieski (ao) + lata = 青年 młody chłopak.
Czyli ao oznacza nie tylko kolor, ale również wyraża uczucie, młodość, czasami naiwność, niedojrzałość czy świeżość.
Nasze kasane-irome AOAO jest oczywiście z kolorem niebieskim jak słoneczne niebo oraz zielonym jak wiosenne letnie pole.
Szczególnie polecam je dla aktywnych i wiecznie młodych dziewczyn i chłopców!
http://onepiece.wikia.com
Bohater z zielonym haramaki – Roronoa Zolo z One-piece 緑のハラマキのヒーローといえば、ワンピースのゾロ !
日本語の青とは不思議な言葉。ただ色を表すだけではない、そして青っていったいどの色?と思わせる使い方をする。
緑の信号を見て、「青になった」、芝生を見て、「青々としている」. . .
それをつい外国語に直訳していまうと、外国人に変人扱いされる。
日本人にとって青は緑。緑は青。
青葉、青菜、青々とした木、草原などという一方で、海も空も青々としているのだから。ついでに髭剃りのあとや坊主頭も青々としてる。
遺伝子に組み込まれたこのあやふやさは、大昔、色を表すとき、赤、白、黒以外のはっきりしない色は、「青」と総称したことからくる。緑だけでなく、紫、灰色も昔は青と言ったらしい。一方「緑」はもともと、色の名前でなく、草木の若い芽を意味した。
「青」はまた、東洋の自然哲学の五行説で、東方を示し、春や年若いという意味がある。
青い春と書いて青春、青い年と書いて青年。色そのものでなくその色があらわす心を、言葉につかった。
MAKIMAKI カサネ色目 AOAOは、若々しい常盤色と薄花桜のコンビネーション。いつまでも青春を楽しみたい人に . . .