O kasane-irome HARUHANA

Kasane-irome HARUHANA 春花 = pudrowy róż / 桜色 sakura-iro / powder pink + eozyna / 長春色 chōshun-iro / pale violet red

Haruhana 春花 oznacza kwiaty wiosenne.

W Man’yō-shū (万葉集 „Dziesięć tysięcy liści”- najstarsza zachowana do naszych czasów antologia poezji japońskej, która powstała około VIII wieku) nieraz występuje wyraz „Haruhana no” jako słowo-poduszka (jap. makura-kotoba, używana  jako figura stylistyczna w wierszach waka, gdzie epitety są używane w połączeniu z określonymi słowami) w znaczeniu „tak jak kwiaty wiosenne”.

Na przykład „(jej) piękno jest jak pachnące kwiaty wiosenne (haruhana), a (jej) rumiane policzki są jak jesienne, czerwone liście” – tak została opisana dziewczyna, o której miłość walczyło dwóch mężczyzn.

Dziś w Japonii kultywowane jest święto oglądania kwitnącej wiśni – hanami, ale dawno temu w erze Heian (IX-XII w.) częściej świętowano kwitnienie śliwy (ume).

W każdym razie od początku wiosny, w Japonii po kolei kwitną drzewa – najpierw ume 梅, potem momo 桃 (brzoskwinia) i w końcu sakura 桜.

Te najbardziej kojarzące się z wiosną kwiaty są białe i różowe w całym wachlarzu odcieni.

Japończycy ze swoją niezwykłą wrażliwością rozróżniali subtelne różnice tonacji i nadawali każdej barwie inną nazwę, często nawiązując do elementów natury.

Oto przykłady kolorów w różowej tonacji. A to jest tylko ich część!

www.colordic.org

W erze Heian, kiedy rozkwitała kultura dworska, arystokraci praktykowali w codziennym życiu łączenie kolorów papeterii na listy miłosne lub w wielowarstwowych kimonach wg kolorów pór roku.

Było tak, gdyż żyli w harmonii z naturą.

Oto przykład wiosennego zestawienia kolorów.

  Z  książki ”Ōchō no kasane iro jiten (encyklopedia o warstwach kolorów w kulturze dworskiej)”, autor Yukiyo Yoshioka (2012)

Dziś też niemało ludzi to praktykuje!

Wśród ludzi chodzących pod drzewami kwitnącej wiśni oczarowanych pięknem kwiatów można zobaczyć dziewczyny w różowych spódnicach, chłopaków w różowych podkoszulkach, czy inne osoby z dyskretnymi drobiazgami w kolorze różowym.

Propozycja MakiMaki to kasane-irome Haruhana – zestawienie kolorów sakura-iro 桜色 (kolor kwiatów wiśni) i choshun-iro 長春色  (kolor wiecznej wiosny)!

To będzie piękny wiosenny akcent!

A kiedy zechcecie włożyć lekką sukienkę, gdy jeszcze jest trochę chłodno  – nie zapomnijcie ochronić brzuch przed wychłodzeniem za pomocą haramaki.

To będzie wasz tajemny wiosenny na zachowanie ciepła:)

春の花、春花。

「春花の」は、万葉集にみえる枕詞。春の花のように、という意味。

たとえば、2人の青年から愛されて、苦悩のゆえに身投げしてしまうほどの乙女の美しさを、「春花の にほえ栄えて 秋の葉の にほひに照れる」(春花の香るように美しく、秋の葉の鮮やかなほほをして)と形容している。

春の花、といってすぐに目にうかぶのは桜。花見の花は、桜。でも、平安時代には、梅が主流だったらしい。

どちらにしろ、2月に咲く梅、3月に咲く桃、4月は桜、と、春は白から紅へのニュアンスもさまざまなグラデーションの美しさをみせてくれる花で満ち満ちる。

そんなピンクのさまざまな色合いを、日本人は細かに感じ取り、それは世界に類を見ないほどの多くの色名を考え出した。

季節の色を身にまとい、季節と心を合わせる、そんな美しい習慣が、平安時代にあった。例えば春には、ピンクのグラデーションのかさね色目。

でも今だってそんな風情あるおしゃれを楽しんでる人、少なくない。お花見に沸き立っている人々の中にも、ほら、桜色のスカートや桜色のTシャツ、カバンや靴のアクセント!

MakiMakiからの提案は、桜色と長春色のかさね色目、HaruHana。

春のお出かけのアクセントにぴったり!

一足早めに軽いワンピースを着たいときには、HaruHana色のハラマキで、ちゃんとおなかをガードするのもわすれずに、自分だけ知ってる、ヒミツの春色アクセント. . . 。