Kasane-irome HARUHANA 春花 = pudrowy róż / 桜色 sakura-iro / powder pink + eozyna / 長春色 chōshun-iro / pale violet red
Haruhana 春花 oznacza kwiaty wiosenne.
W Man’yō-shū (万葉集 „Dziesięć tysięcy liści”- najstarsza zachowana do naszych czasów antologia poezji japońskej, która powstała około VIII wieku) nieraz występuje wyraz „Haruhana no” jako słowo-poduszka (jap. makura-kotoba, używana jako figura stylistyczna w wierszach waka, gdzie epitety są używane w połączeniu z określonymi słowami) w znaczeniu „tak jak kwiaty wiosenne”.
Na przykład „(jej) piękno jest jak pachnące kwiaty wiosenne (haruhana), a (jej) rumiane policzki są jak jesienne, czerwone liście” – tak została opisana dziewczyna, o której miłość walczyło dwóch mężczyzn.
Dziś w Japonii kultywowane jest święto oglądania kwitnącej wiśni – hanami, ale dawno temu w erze Heian (IX-XII w.) częściej świętowano kwitnienie śliwy (ume).
W każdym razie od początku wiosny, w Japonii po kolei kwitną drzewa – najpierw ume 梅, potem momo 桃 (brzoskwinia) i w końcu sakura 桜.
Te najbardziej kojarzące się z wiosną kwiaty są białe i różowe w całym wachlarzu odcieni.
Japończycy ze swoją niezwykłą wrażliwością rozróżniali subtelne różnice tonacji i nadawali każdej barwie inną nazwę, często nawiązując do elementów natury.
Oto przykłady kolorów w różowej tonacji. A to jest tylko ich część!
www.colordic.org
W erze Heian, kiedy rozkwitała kultura dworska, arystokraci praktykowali w codziennym życiu łączenie kolorów papeterii na listy miłosne lub w wielowarstwowych kimonach wg kolorów pór roku.
Było tak, gdyż żyli w harmonii z naturą.
Oto przykład wiosennego zestawienia kolorów.
Z książki ”Ōchō no kasane iro jiten (encyklopedia o warstwach kolorów w kulturze dworskiej)”, autor Yukiyo Yoshioka (2012)
Dziś też niemało ludzi to praktykuje!
Wśród ludzi chodzących pod drzewami kwitnącej wiśni oczarowanych pięknem kwiatów można zobaczyć dziewczyny w różowych spódnicach, chłopaków w różowych podkoszulkach, czy inne osoby z dyskretnymi drobiazgami w kolorze różowym.
Propozycja MakiMaki to kasane-irome Haruhana – zestawienie kolorów sakura-iro 桜色 (kolor kwiatów wiśni) i choshun-iro 長春色 (kolor wiecznej wiosny)!
To będzie piękny wiosenny akcent!
A kiedy zechcecie włożyć lekką sukienkę, gdy jeszcze jest trochę chłodno – nie zapomnijcie ochronić brzuch przed wychłodzeniem za pomocą haramaki.
To będzie wasz tajemny wiosenny na zachowanie ciepła:)
春の花、春花。
「春花の」は、万葉集にみえる枕詞。春の花のように、という意味。
たとえば、2人の青年から愛されて、苦悩のゆえに身投げしてしまうほどの乙女の美しさを、「春花の にほえ栄えて 秋の葉の にほひに照れる」(春花の香るように美しく、秋の葉の鮮やかなほほをして)と形容している。
春の花、といってすぐに目にうかぶのは桜。花見の花は、桜。でも、平安時代には、梅が主流だったらしい。
どちらにしろ、2月に咲く梅、3月に咲く桃、4月は桜、と、春は白から紅へのニュアンスもさまざまなグラデーションの美しさをみせてくれる花で満ち満ちる。
そんなピンクのさまざまな色合いを、日本人は細かに感じ取り、それは世界に類を見ないほどの多くの色名を考え出した。
季節の色を身にまとい、季節と心を合わせる、そんな美しい習慣が、平安時代にあった。例えば春には、ピンクのグラデーションのかさね色目。
でも今だってそんな風情あるおしゃれを楽しんでる人、少なくない。お花見に沸き立っている人々の中にも、ほら、桜色のスカートや桜色のTシャツ、カバンや靴のアクセント!
MakiMakiからの提案は、桜色と長春色のかさね色目、HaruHana。
春のお出かけのアクセントにぴったり!
一足早めに軽いワンピースを着たいときには、HaruHana色のハラマキで、ちゃんとおなかをガードするのもわすれずに、自分だけ知ってる、ヒミツの春色アクセント. . . 。