Siedem jesiennych kwiatów 秋の七草

新井月華 秋草  Arai Getsuka   Akikusa (jesienne kwiaty)

秋の野に 咲きたる花を 指折り かき数ふれば 七種の花   (山上憶良 万葉集 巻八 一五三七)

「秋の野に咲いている花を指折り数えてみれば、七種類の花があるよ。」

”Na polu jesiennym wskazuję palcem kwitnące tam kwiaty – siedem rodzajów.”

萩の花 尾花葛花 なでしこが花 をみなへし また藤袴 朝顔が花   (山上憶良 万葉集 巻八 一五三八)

「(秋の七草とは)ハギ、ススキ、クズ、カワラナデシコ、オミナエシ、フジバカマ、キキョウだなあ。」

”(siedem jesiennych kwiatów to: ) lespedeza, miskant, opornik łatkowaty, goździk, patrinia, sadziec, rozwar.”

 

”Siedem jesiennych kwiatów” to jesienne kwiaty polne kiedyś rosnące dziko w Japonii.

Tradycja jest bardzo stara – zaczęto je tak nazwać od czasu, kiedy poeta Yamanoueno Okura (660?-733?) napisał te dwa wiersze waka w Man’yo shu, najstarszej do dziś zachowanej antologii poezji japońskiej. Czyli takie określenie zachowało się aż od ponad 1000 lat.

Jest też ”siedem wiosennych kwiatów”, inaczej tłumaczone jako ”siedem wiosennych ziół”.

Po nowym roku je się kleik ryżowy z tymi ziołami, które pierwsze pojawiają się po zimie, życząc sobie zdrowia na cały rok.

A jesiennych kwiatów się nie je, a tylko ogląda i podziwia.

To są niby ostatnie kwiaty przed zimą, więc to piękno jest szczególne.

W dawnych czasach spacerowano po jesiennym polu, ta gdzie rosły kwiaty i czytano poezję.

Może teraz nie wszyscy Japończycy znają nazwy tych roślin, a także ciężko znaleźć pola, na których jeszcze rosną . . .  ale na pewno podpowiadają nam, że jest już jesień, pokazując swój delikatny i smukły kwiatostan.

A w MakiMaki wybraliśmy rozwar jako wrześniowy kwiatek tsumami-zaiku.

Rozwar, kikyo, jest niczym piękna, ale skromna kobieta, która nie chwali się i nie kokietuje, lecz emanuje wewnętrznym spokojem i siłą.

「秋の七草」は、万葉集で、山上憶良(660?〜733?)がこの二首の歌に詠んで以来、日本の秋を代表する草花として親しまれるようになったそうだ。

そういうこまやかなことを1000年以上も昔から受け継いできたのって、日本人らしい。

春の七草と違い、秋の七草をつんで食べることはない。

春の七草で作る七草粥は、冬の終わりに新芽の滋養を食し、無病息災を祈るもの、一方、秋の七草は、冬に向かう前に咲き誇る花の美しさを愛でるもの。

秋の野の花が咲く野原、花野。私たちの先祖は花野を散策して歌を詠む、優雅な人たちだった。

今では、秋の七草ってなに、ときかれても答えられない人が多いだろうし、この七つの草花がぜんぶ自生している野原自体、みつからないかもしれない。

それでも、春や夏の草花と違う、繊細でたおやかな美しさを持つ、これらの草花に出会うと、秋の訪れをしみじみ感じたりすることには変わりない。

MakiMakiでは、その中でも凜とした立ち姿が美しい桔梗を、9月の花のつまみ細工にしてみました。

 東都三十六景 向しま花屋敷七草 二代目歌川広重(1826-1869) Z 36 widoków Tokyo, Utagawa Hiroshige II

東京でも昔は、こんな背の高い秋草が一面に生えた野原があって、人々もゆっくり歩いていたのですね。

Kiedyś w Tokio były takie duże pola i ludzie niespiesznie spacerowali radując się jesienią…

風俗 秋七草 (歌川貞虎?-?)Modne zwyczaje  –  siedem jesiennych kwiatów, Utagawa Sadatora, początek XIX w.

トンボが飛び交っていっそう秋の訪れを感じます。

I kwiaty, i latające ważki tworzą jesienną atmosferę…